Предложения из Библии

В пустыне

Я должен сделать это.

Второзаконие 8

יז ואמרתָּ֖ בִּלבָבֶ֑ךָ כֹּחִי֙ וְ֣צעם ידִ֔י ע֥שָׂ ל֖י את-החַ֥יִ׽ ה

Второзаконие

Я должен сделать это.

13 Соблюдать заповеди Господа и законы Его

Второзаконие 11

Ya קִ֚י ъем ַֹ֔֔אתtַֹ֔֔את ַֹ֔֔את אָֽנֹקִ֥ אָֽנֹקִ֥י מצְּק֖ הִ֑וּמ לֽא-נִפְלֵ֥את ִוא֙ ממְּקָ֔ וְל֥א רָקָ Хорошо ֽוְ׃

יב לֹ֥א בַשָּׁמַ֖יִם ִ֑tִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַֽעֲלֶה־לָּ֤נוּ הַשָּׁמַ֨יְמָה֙ וְ מִ֣ מִ֣י יַֽעֲלֶה־לָּ֤נוּ ъем ַשָּׁמַ֨toַשָּׁמַ֨יְמָה֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַֽעֲשֶֽׂנָּה׃ יג וְלֹֽא־מֵעֵ֥בֶר לַיָּ֖ם יַשְׁמִעֵ֥נכִּֽיַשְׁמִעֵ֥נאֹתָ֖אֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נאֹתָ֖אֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נאֹתָ֖אֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נאֹתָ֖אֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נאֹתָ֖אֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נאֹתָ֖אֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נכִּֽאֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נּאֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נּאֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נאֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נאֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נאֹתָ֖אֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נּיַשְׁמִעֵ֥נאֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נאֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נכִּֽיַשְׁמִעֵ֥נאֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נכִּֽיַשְׁמִעֵ֥נכִּֽיַשְׁמִעֵ֥נאֹתָ֖יַשְׁמִעֵ֥נכִּֽיַשְׁמִעֵ֥נכִּֽיַשְׁמִעֵ֥נכִּֽיַשְׁמִעֵ֥נ יַשְׁמִעֵ֥נ יַשְׁמִעֵ֥נ וּ וּ וּ וּ יַֽעֲבָר־לָ֜נ וּ יַֽעֲבָר־לָ֜נ יַֽעֲבָר־לָ֜נ יַשְׁמִעֵ֥נ יַֽעֲבָר־לָ֜נ יַֽעֲבָר־לָ֜נ יַֽעֲבָר־לָ֜נ.

ручные вещи

А. Вы, дети, Иегове, Богу вашему: не размножайтесь и не кладите между глазами плешь, чтобы умереть. 2 потому что ты народ святой пред Господом, твоим Богом; И Иегова избрал тебя, чтобы ты был ему добродетельным народом из всех народов, которые на земле.

Левит 19

18 Ты не встанешь и не накажешь сынов своего народа, и возлюбишь ближнего твоего, как самого себя, Я Господь

Амос Х

И явит, как воды, суд и правду, как сплошной поток.

Так жертвы и приношения, которые вы приносили Мне в пустыне сорок лет, дом Израилев

1 Царств 17 глава

Итак, израильтянин сказал: «Вы видели, как идет этот человек?» И был человек, которого возвеличат царем Ошером, и дом его будет дан ему, и дом отца его, и будет он искать в Израиле

Я должен сделать это. 27 И сказал ему народ, как и это слово: так и он поступит с человеком, которого призовут.

И сказал Давид: к филистимлянину ты придешь ко мне с мечом, копьем и дротиком; И я иду к тебе, во имя Господа Саваофа, Бога воинств Израилевых,

Плач с

לט מה-יִִתְוּנ֙ אָ֣ם חְִִּם ְּבְר אַל-קִטֽו׃ מ נחפש֤ всем דרקִנו֙ וֽנחקְרא ונשו֖ובה אד-י נחפש֤ נחפש֤ всем ֽנחקְרא וֽנחקְרא ונשו֖ובה אד-יttptָֽe׃ מ לב֨נ לב֨נו֙ לקפָ֔ים אל בַחִ בַחִיָֽ

Ича д

19 Светлые были наши преследователи, ангелы небесные; На горах мы зажигали, в пустыне нас подстерегали.

Ича э

Яхве помнит, что было с нами, взглянул и увидел наш позор.

Б. Наше имение перешло к иностранцам, мы раздали из десницы на наши деньги, мы купили его по цене ввоза.

7 Отцы наши не согрешили, и мы пострадали от их беззаконий.

Нами правили 8 рабов, нет предела их роспуску.

12 Цари были повешены на их руках, лица стариков не были украшены.

13 Растертые юноши женились, и юноши в лесу потерпели неудачу.

16 Венец с головы нашей упал, горе нам, потому что мы согрешили.

17 От этого отупело сердце наше, от этого помрачились глаза наши.

18 На горе Сион, которая опустела, ходили по ней лисицы.

19 Ты, Иегова, будешь сидеть вечно, твой престол в род и род.

Почему ты забудешь нас навсегда, оставишь нас надолго.

11 Господь возвратил нас к вам, и мы возвратились, обновляя правую руку нашу, как прежде.

22 Ибо, если мы прельстимся, ты будешь над нами на долгое время.

Пословицы

б знать мудрость и нравственность; Чтобы понять, скажи, что понял.

3 Лекхат, мораль интеллекта; Справедливость и суд, и слуги.

г) дать дуракам шутку; Для мальчика идея и сюжет.

Мудрый выслушает и поучит; А умный человек купит уловки.

И понять притчу, и совет; Слова мудрых и их загадки.

7 Страх Господень, первый в знании; Мудрость и нравственность, дураки в этом.

13 Всякое драгоценное состояние найдено; Мы набили желудок добычей.

Рука твоей судьбы, ты упадешь посреди нее; Один карман, он будет у всех нас.

Дети мои, не идите своей дорогой; Убери ногу с их пути.

16 Ибо ноги их побегут ко злу; И они поспешили, чтобы пролить кровь.

Пословицы б

2 слушать мудрость твоим ухом; Склони свое сердце к мудрости.

3 Потому что, если вы понимаете, вы будете читать; Для разума отдай свой голос.

D. Если вы попросите у нас денег; И как сокровища вы будете искать.

H Оз — пойми, бойся Иегову; И будет найдено знание о Боге.

И поскольку Иегова даст мудрость; Из его уст знание и мудрость.

8 Слушай, сын мой, твой отец избавлен; И не оставляй закона матери твоей.

9 Ибо, Левиафан, они для твоей головы; И гиганты, за ваше бульканье.

Оз — понимание, справедливость и суд; И прямо, со всех сторон хорошо.

Потому что мудрость войдет в ваше сердце; И знай, твоя душа будет довольна.

Вы интриган, берегите себя; Мудрость понадобится.

12 Чтобы спасти вас от лукавого пути; От человека, говорящего о потрясениях.

13 Те, кто уходят, гости Яшара — ходят путями тьмы.

рука счастливого, чтобы делать зло; Они узнают, в плохих поворотах.

По этой причине — иди путем добра; И гости праведных будут сохранены.

21 Ибо праведники будут жить на земле; И невиновный откажется от него.

Пословицы с

Сын мой, не забывай мой закон; И моя заповедь, да возмутится сердце ваше.

2 Ибо долгота дней и годы жизни и мира приложатся вам.

3 Милосердие и истина, никогда не оставляй тебя:

Кашрам на ваши полоскания; Запиши их на скрижали своего сердца.

4 И обрети благодать и мудрость в глазах Бога и человека.

19

Яд 2000

Ту יק֣רא ִ֭יא מְפּני֑י֑ים וְכּחֲ ἝἝ πְצֶ֗יקָ ל֣א יִֽשוו-בָֽהָ׃

6

17 Путь Божий есть путь Божий

18 Дерево жизни благословенно

26

קח אל-תֹּ֘אמ֤ר לְֽעְק֨ ׀ ֶךְ ו֭שוב ומח֥ר אתֵּן וִ֣ש ִתְֽך׃

כט אל-תַּֽקֲרֹשׁ עַל־רֵֽעֲק֣֣ רְע֑ה וְהֽוא-יָּׁ֖ב לב֣תַח ִתָֽךְ׃

ל אל-תָּר֣יב מִאָדָ֣ם חִנָּ֑ם מִלָ֖א חְָֽלָק֣ רְָֽ׃

Не Аль-Тукана בִ֣יש חמ֑ס ואל-תִּ ἝἝς בְחָָר בִ֣יש חָָָ׃

Пословицы д

ה גְ֣ה ח֭קמא חְע֣ה בינ֑ה אל-תִּשַקַ֥ח וְאֵל-תֵּ Ἄδλόν֗τ מֽאמרי-פיֽי׃

И Бог оставит и сохранит, я буду любить и тебе это понадобится

ז ראשיׁ֣יט ח֭קמה חְ֣ה חְחְ֑ה ובקל-קִ ἝἝνιὸνָֽנק֗ ח֭ףה בינָֽ׃

ЧАС

ט טִתֵ֣ן ל֭רֽאשקך Левиат-ֵ֑ן עְט֖רְת טִּטֵ֣רְטִפְ֣רְת טְּחְנָָֽ׃

י שְמ֣ע ב֭וני וק֣ח אמר֑י וְיִרְב֥ו לְּדָּךָ֗ שְנ֣וֹת חִִֽים׃

Да, на пути твоих родителей

12 На пути твоем ты не ошибешься

13

Яд בֹ֣רח ר֭שַעִים אַל-תָּב֑א וְאַל-תְּ ἝἝσֵּׁ֗ר בְ֣רְקְ רִֽי׃

קד הס֣ר מ֭מקָ עקְּ֣וֹ פּ֑ה ולז֥וֹ שְׁ֝וֹפָּ֗יים הְרֵ֥ק מְמֽקָּ׃

Итак, пусть ваши глаза будут открыты для Бога

כו פַ֭לֵּע מְַּ֣ל רְּל֑קָ וֽקֽל-דרְק֥יקָ יִקֹּֽנו׃

26

Пословицы е

שְת-מ֥יִים מִבְר֑ךָ וְּדָּנֹֽזְל֗ים מְת֥וֹך בְרֽקָ׃

16

17

18 יהיֽי-מקורק֥ בּוּךְ וּדוּסְׂמ֗ח מֵ֥שט נורֽך׃

Девятнадцать

דַּ֭דיה ירוֻ֣ק בקּלֵ֑ת בְּוּדָּֽהִבְה תִּשְ֥ה טמיד׃

כו ול֤מא תשגֶ֣ה בְנ֣י בְר֑ה וּדוּסְחֵבֵ֗ק ֵ֣ק נקריָּֽה׃

Пословицы и

Богу

Z

ЧАС

9

י מְע֣ט שֵ֭נוֹת מְע֣ט תְּנומ֑וֹת מְע֓ט ׀ חִב֖ק יָ֣יִים לשָּֽב׃

Я.

16

17 глаз Бога

18.

19.

Притчи 8 — Мудрость

A הֲלֽא-חקמ֥ה תיקְר֑א וּדונסְתבונ֗ה תִתֵּ֥ן קולָֽה׃

в голове

C ליד-שער֥ים לפי-ק֑רְת מב֖וא פְחִ֣ים תָֽרְנָה׃

d אלֵיקֶ֣ם אישיׁ֣ים אקְר֑א וְּדָּנָּי אַלָּי אָדָֽ׃

ה הבִינו פְאיִ֣ם ערמ֑ה וּדוּנוקְסילָים הִב֥ינו לֽב׃

И ש֭מועו קֽֽי-נגידִ֣ים אדבֵּ֑ר ומְפַּ֥ח חְׂጝπαθ֗י מֽישרֽי׃

Z

H בצְדק קּל-אמרי-פ֑י אֵ֥ין בָּאָּנָּהֶמ נפְָּּל וִקֵֽ׽׃

9 כולָּ֣ם נ֭קוחים למֵּב֑ין וִֽ ἐσἐν יישר֗מים לֹ֣עי דָֽ׃

י חֽו-מוסר֥י וְאל-קָּ֑ספ וְ Ἄឝδַ֗עֹת מֽקֽר֥וֹץ נבָֽר׃

Я.

12

13 Яхве Бог

ג֘֘או֤ה וגאָן ׀ ודְ֣רְק ר֭ע פִי תִּפֵק֬וֹ שְנֽתי׃

Яд לֽי-ֵ֭צַה וְתֽוֹשִיָ֑ה אּנִ֥י בִ ᵝἝιν֗ה ל֣י ְבוְֽה׃

Ту בִּ֭י מלק֣ים יִמל֑קו וְ Ἄδờς ρֹֽzְנ֗ים יְ֣קְקו צֽדק׃

16 בְ֭י שר֣ים יָָׂ֑רו ו ֝וּדיבִים כּּ֥פִטי זדק׃

17

18

19

Как в гостях правды

2

22 יהוה ק֭נאני ראשיׁ֣יט דַּכּ֑וֹ ק֖דעמ מְפעל֣יו ֽמֽ׃

גֽ֭ולמ נַַ֥קְטי מרואש מקדמיי-ארצ׃

עד באין תומ֥ות כוּ֑לְתִי בְּין מַפּוֹאְיאָנָוֹת נקבדי-מָֽייים׃

Настолько, что я болен

כו עד-לו֣א ע֭שָׂ א֣רז וְךוצ֑וֹ וְ Ἄδờσρֹ֗אשׁ עְפְוֹת תֵּֽל׃

27

власть

20.

ל ואַהְיֶ֥ה אזְל֗ו ו֫מ֥וּוֹ וֽ֫הִֶ֣ה ֽׁ֭עַשוִים י֤וּם ׀ י֑וּם משח֖קט לפנ֣יו בקלאט׃

Вы не играете в Библию.

לב ואאטָ֣֣ה ב֭ונים שׁמעו-ל֑י וְפּוּדָּשְרֵי דְּק֥י יִשְרוו׃

Лаг

לד אְֽׁ֥רִ אָדמ֮ שְמ֪עֽ֫ ל֥י לַש֣ד אַל-דַּ֭לֹתִי יִוּם ׀ י֑וּם לֹוּסְשְמֵר מזוֹּת פְָּֽי׃

ל קִ֣י מֽ֭֭צִי מַ֣א חִִ֑ים וַיָּ֥פק רּדוּשֵוֹן מִֽהָֽ׃

он грешен

Притчи 9

ו עזב֣ו פָאיִ֣ם וִֽחְי֑ו וְ ἌἌσִשְר֗ו בְ֣רְקְ בִּנָֽ׃

ז יֹ֤ס֨ר ׀ ל֗ץ לֵ֣חַֽ ל֣וֹ קּ֑וֹן ומוִֹ֖יחָ לְרַש֣ע מְַוְ׃

ḥ аль-ἔἔ֣וקח ל֭טז פן-יִישנא֑֑קָּ הָּ֥ח לְדָּחָק֗מ וְֽאֱהֽבֽקָּ׃

9

י תְּחִלַּ֣ת ח֭קמה יְרא֣ת יְהו֑ה וְ֖עֹט קדוַׁ֣ים בְָּֽה׃

י כי קי-ב֭י יְרב֣ו יָ֑יקָ וְיָ֥יפו לְּ ἝἝ ך֗֗ שְנ֣וֹת חִִֽים׃

12 Если ты умер, ты умер для Бога

13

Яд וֽ֭֭ישובה לפ֣תח בֵּיָ֑ה אַל-קִּפּוֹסֵּ֗א מ֣מֵי טֽרְ׃

Читать для евреев

17

17

18 וֽלא-י֭דע קִֽי-רפִ֣ים שָׁ֑מ בְּמְזי שְא֣וֹל קְֽיה׃

Притчи 11

Д.

Праведность Божья

12 Бессердечный Баз-Лереху; И разумный человек различит.

13 Ходит сплетник, раскрывает тайну; И верный дух покрывает вещь.

Рука без уловок падет нация; и спасение, в большинстве советников.

6

ק תֽוִאב֣ת יְ֭הוה אקְעַי-לֵ֑ב וּדוַנָּרְצְנ֗ו תְּ֣ימי דָֽרקְ׃

27.

Сила Слова Божьего

חץ חֵ֣ר בֵ֭֭יטו יִנחּלָר֑וּחַ וְ֥בד אֱ Ἄ蝌 וִ֗יל לֽחֲקחמ-לֽב׃

За плод праведника

Притчи 12

א והֵ֣ב מ֭וֹסְר ֹ֣הֵֽב דָּ֑עַת וְשְנ֖א תוק֣חַת בָּֽעַ׃

д.

Праведные мыслители лживы

ז הפ֣וךְ רשָעִ֣ים וְאינ֑מ וְב֖יט צִּיקִ֣ים יֽעֲמֹֽד׃

י יוד֣עַ ַ֭דִיק נ֣פש בְּמְ֑וֹ וֽֽרַּמֵ֥י רְ ἐἝσῦὸὸִים אזזרֽי׃

11

Яд מְפר֣י פי-א֭יש יִשבַּע-ט֑וב וגְמ֥וּל ידִי-ו Ἕλόνδομ ישוב (ישִ֥יב) לֽו

12

11

עקה דוָ֣ה בלב-אִ֣יש ישׁקֶ֑נָּ וְדְ֖ר ת֣וֹב ְישְחֽנָּ׃

27

קח בְֽראק-זדק֥ה חַיִ֑ים וְ֖רְקְ נטיב֣ה אל-מות׃

Притчи 13

2

ח נֵֹ֣ר פִ֭וֹיו חֵ֣ר נַפש֑וֹ פֹּשֵ֥ק חְׂ֝וֹסִפִ֭וֹיו מְטָּה-לֽו׃

ז י֣שׁ מ֭תְעֵַּר וְא֣ין כֹּ֑ל מִ ἔἝσὰτְרִשֵחש וְה֣וֹן רָֽב׃

ק הולֵ֣ךְ את-קחמִ֣ים יֶקְָּ֑מ וְרְ֖ה קסיל֣ים ֵרֽו֢׃

ручной работы

י לְב י֭וְדע מַּ֣ת נפש֑וֹ וּדוּנַבְשִשמָט֗וֹ לֽא-יְע֥֥רב זֽר׃

22

חקג בקכל-ג֭צ׶ב יִֽהְיֶ֣ה מות֑ר וְדבר-שְׂ ጝἝσφαθ֗יים אקוט-למהשֽור

קט א֣רקְ א֭פַּים רב-פְּטבוּ֑ה וקצזר-ר ἝἝσἳ֗וּחַ מְ֥ים ִוֽלט

ל חיֵּ֣י ב֭שְׂרים לֵ֣ב מרפֵּ֑א ורק֖ב עְעמ֣וֹת קִנֽה׃

No ἔ ֽֽ֣ק כְ֣פ ֹּׂ֑ Хорошо וֹּסֵֽקק דָּּל חְ֣פ ֹּׂ֑ Хорошо וֹּסֵשְקבְּ֗ו חְ֥נ אבְיֽוֹ׃

Притчи 2

א מֽאנע-רַ֭ךְ ישיׁ֣יב חֵ֑ה וְדבר-עֶ ጝឝ֗צ׶ יֽעּלע-אֽפ׃

б

д.

ז שפְ֣י ח֭קמים יְ֣רו ֑֑עַת וְל֖ב קסיל֣ים לא-ְֽ׃

ח זֶ֣בח ר֭שַעִים תֽו֢עַב֣ת יְה֑ה וְפִלַּ֖ת יְשְ֣ים רצוְוֹ׃

Т

י מוס֣ר ר֭ע לְזֵ֣ב ֹ֑רַח שְנ֖א תוק֣חֹת ימֽות׃

11

Ту כָּלְימֵ֣י עּנ֣י רִ֑ים וֽוֹב-לֵ ἵἐλόν֗ב מַשְּ֥ה תִמֽיד׃

16 Тов-מ֭עַט ביירא֣ת יְה֑ה מֵֽוֹּ֥ר רָἝἝσ֗ב ומה֥ומה בֽו׃

17

יח אִ֣יש ֵ֭מא יְְֶ֣ה מְד֑וֹן וְ֥רֽךָ א ἝἝ πַּ֗יִים יַשִ֥יט רֽיב׃

ק בֵ֣ן ח֭קָקח יְשַּמָ֑ב וקְ֥יל א ἝἝδωμ בְז֥ה ִמֽו׃

22

23 שימח֣ה ל֭איש בְמֽאנֵה-פ֑יו וְדב֖ר בִת֣וֹ מֽטֽוב׃

קד ֣ראח חְקִיִים למְ֣לא למשְׂקִּיל למ֥עּן ס Ἕἐσω֗וּוּר מְַׁא֥וּל מְַׁא֥וּל מְַׁא֥וּל קד ֣ראח חְקִיִים

כו תֽוִאב֣ת יְ֭הוה מהשְשב֣ות ר֑ע ו ἝἝστְְִ֗ים אמרי-נֽעעע׃

26

חִִ֑ים בק֖רב ח֭מִ֣ים תָּֽים׃

לב פור֣עַ מ֭וֹסְר מִ֣֣ס נַפש֑וֹ וְשֵ֥עַ תּ ἌδἝσωκ֗ח֗חֹק֣וֹנֶ לֵּֽבוּ

לג ירא֣ת יְ֭הוה מוַ֣ר חקְמ֑ה ולְפְנ֖י קָב֣וד ענוָֽה׃

Притчи 16

Слово Божье

И в בֶ֣sed и ֽֽ֭אמת יְקַַ֣֣ר עֺ֑ן וְיְר֥ת יְ Ἄδλός הְ֗ה s֣ur מְֽע׃

ἐ τοβ-μ֭עֹat בִּטַד֑֑ה מֵר֥ב תְּ ἔλ῝ בְּוֹּוֹת בּּ֣א מִשִפֽ׃

TL ֵ֣ב ֭֭דם יְחֵַּׁ֣ב דַּכּ֑וֹ וַֽ ἝἝν יהו֗ה יק֥ין ַֽעֲדֽוֹ׃

Я НАРОД ׀ וֽמֽזְנ֣י מ֭שְפּפָּת לֽיהו֑ה מֽ ἝἝσὴשֵׂ֗ה כל-אבני-קיס׃

16.

17

יק משִּׂׂ֣יל אל-דָּ֭בר יִמצא-ט֑וב ובְט֖חַ בַּֽיהו֣ה אַשרֽיו׃

כא לֽקֲקח-ל֭ב יַָּ֣א נב֑ון ומ֥טק ׂׂἌδλόφατ֗יים יִ֥יפ לֽקא׃

Глава 22

חְ֭קמ ישקִּ֣יל פִ֑יהו וְאַלַׂ Ἄδλωσφοθ֗יו יָ֥יפ לֽקא׃

Кувшин нектара-д֭баш אמרי-נ֑עָעם מת֥וק для ἝἌσἐνֶ֗פפש и מרֵּ֥a לָֽצ׃

לב טוב א֣רקְ א֭פִים מְִּב֑וֹר ומֵָ֥ל בְּוֹדָּרֵָּו מְלֵֹּ֥ד ִֽיר׃

Притчи 17

בֽבִד-משִִּיל יְ֭משִל בְ֣ן מֵ֑יש ובְ֥ו־ך א ἕἕσηχ ִים יֽחֲל֥֥ק נֽחֲָֽה׃

c מצְ֣פ ל֭קֶשפ׃

ה לֵ֣ג ל֭רָש חֵ֣פ ֹשְ֑ה שׂמ֥חַ לְדוּדָּ֗יד ל֣א יִנָּֽה׃

ו עטֶ֣רט ג֭קנים בנ֣י בנ֑ים ותִפְ֖רְת בָּי֣ים אבותָֽ׃

ז לֽא-נאו֣ה לנָ֣ל שפא-יֶ֑תר א ἝἝω֗פ קִֽי-לנָ֥יב שְפֽׁקר׃

13.

17 בקכל-ג֭ט אֵָ֣ב הֵ֑עַ וְ֥ח לְדָּשְר֗ה יוָּֽד׃

иврит

זז הושָׂ֣ךְ א֭מאריו יוד֣עַ דָּ֑עַת יקאר-ר ἝἝσ֗֗וּחַ ִ֣יש תְבונָֽה׃

Власть

Притчи 18

ב לֽא-יפֹּּ֣צ קְּשיל בִתבוּנ֑ה קִּפּוּדָּי ִמ-בִתּּּ֥וֹת לְבְ׃

Д.

שְא֣ת פנֽי-רָשָ֣ע לא-ט֑וֹב להֹ֥וֹת צ֝וּדִּ֗יק בַּמִשָּֽ׃

[Отправляя несправедливое правосудие нечестивым, оно также создает несправедливость по отношению к праведникам]

Глава 8

12 לפני-שש֭בר יְגַּ֣ה לב-אִ֑יש ולפְנ֖י קב֣וד ענוָֽ׃

13 Меших ֣iv ἐָּ֭בְר בְ֣רע יִשְמ֑֑ע ִִּ֥לֹהִּלָֹּּוֹ וַלָּֽמְ׃

יד רֽוּחִ֭יש יכלקֵּ֣ל מֽקֲלֵ֑הו וְר֥וּח נְ ጝၝ כֵ֗ה מ֣י יִָּֽׂנא׃

Tu Lảb Nậbon יקנע-דָּ֑עַת וּ֥זן חֲ Ἄδờσκὸμִים תבקש-דָּֽעֹ׃

15

ק מְפְּי פִי-אִ֭יש תִּׂבַּ֣ע בִּטְנ֑ו תְּבִא֖ת שְפ֣֣יו יִשָּֽ׃

כא מ֣וט ו֭חִים ביד-לש֑ון וְפּוַהְהב֗יה ּאַ֥ל ִּֽֽהָ׃

22

כד א֣יש ר֭עִים לִתְ֑ע֑עַ וִ֥ש אֹ ἐἝσόλος הֵ֗ב דָּ֥ק מֽֽ׃

[Слишком много друзей съедают время]

Притчи 19

Д. Хаарон ֭֭סיפ ְ֣ים רִּ֑ים וְּדוּל מֽרִ֥ו יִָּפֽד׃

ע֣ד ש֭֭קרים ל֣א יִנָּק֑ה וְיָ֥יחַ קְּ ἌδἝσְבִים ל֣א יִמָּֽ׃

Яд Баַּ֣יִת ו֭הוּנ נֽקֲל֣֣ת אָב֑וֹת וּדוּסמֵֽיהו֗ה ַָּ֥ה משָּֽל׃

ק שְמ֣ע ֵ֭צע וְקֵּ֣ל מוָ֑ר לְ ἝἝσμ֗עַן תֶּקַּ֥ם בְֽהֲרִתֽקָ׃

18-й год

[Образование происходит от недостатка и тем самым увеличивает желание достичь цели]

Пословицы ок

И Раб-Од֗м יִ֭קְרא ִ֣ישח חַסְ֑וֹ וְ֥יַיש אֱἝἝμον֗ים מִ֣י יִמָֽא׃

З.

Ya ַּ֣ם ב֭֭מֽעֲלאליו יְטנקְר-נ֑עַר ִמ-ז֖ךְ וִמ-יָשַ֣ר פָּֽעֳלֽו׃

Ту יֵ֣ש ג֭הב ורב-פניני֑ים וכְל֥י יְ ἝἝ κ֗ρ שְפִי-דָֽעֹ׃

11

18

19.

22

23

Горшок шагов Иеговы

קא מוקֵ֣ש ְ֭דם יָ֣לְ ֹ֑דֶש וְאַַ֖ר ְדְ֣ים לבֵּֽ׃

חז נ֣ר יְ֭הוה נשְמ֣ת אָ֑ם חֹ ᵝᵝσᵉ πֵ֗ש קּל-חדרי-בָֽטן׃

כץ תִּפְ֣רְת בַּֽחוָר֣ים כֹּחָ֑ם וֽֽהְ֖ר ְקֵנ֣ים שיבָֽ׃

[Преимущество молодых — их сила, а мудрость — преимущество старых]

ל חבור֣וֹת פ֭׭צע תַמר֣וק בְ֑ע וּדוּנַמַק֗וֹת חְדרי-בְטן׃

Притчи 21

3 Дело, правда и суд избраны жертвенником Господу.

[Действия и человеческий дух добра, справедливости, скромности, честности — важные вещи, а не символы заповедей]

И ἐּ֣֣אַל ְֽ֭צַרוֹת בִּֽ֭֭וֹן שָ֑קר ה֥בּל נִּדָּפָּפָּפָּפָּפָּפָָָָ֑קר ה֥בּל

9 Хорошо сидеть на углу кровли у мадианитянки и в доме друга.

13 Он затыкает ухо свое, от вопля бедного и воззовет, и не услышит.

Давая руку тайком, птица склонится; И взятка в законе, сильный жар.

16 Одомм ת֭ואֶע מדְ֣רךְ הֵַּׂׂ֑ל בִּק֖ל רְפִ֣ים יְוֹח׃

17 Человек с нуждой любит веселье; Любитель вина и сала не разбогатеет.

19 Итак, вы находитесь в стране пустынной от мадианитян и гневаетесь.

Как гонитель, праведность и милость обретут жизнь, праведность и честь.

23 Он хранил свои уста, и свой язык хранил от душевных волнений своих.

כא תַּֽאַ֣ת עַ֣ל תְמִיֹ֑נו קִּֽי-מֵאַנ֖ו יָ֣יו לֽעַֽׂוֹ׃

כו קו כל-ה֭יום התאוָּ֣ה תֽאֲו֑ה וְצִ֥יק יִ ἝἝ תֵּ֗ן וְל֣א יהַֽׂךְ׃

не лошадь — готовы, на день войны; И Иегове спасение.

Притчи 22

Имя выбирается из многих вещей: из серебра и золота благодать.

4 Затем следует смирение, страх Иеговы; Богатство и честь и жизнь.

И наставляй юношу по его пути, даже когда он состарится, он не отступит от него.

Кто сеет зло, тот и пожнет зло; И племя погибнет из-за этого.

Чистый любовник своего сердца, сладкий на устах, его пастырь — король.

ט תֽוב-עַ֭יִין ה֣וא יְבְ֑ךְ קִֽי-נְת֖ן מַלַהְמ֣ו לָּֽל׃

13 сказал Эцль, я снаружи; На улицах я буду убивать.

11

18

19.

ק הלו֤א ק֣֣בִתֽי ל֭קְך שָֽׁלִשִׁ֑ים בֹ֖עֵף֣וֹת ודָֽעְ׃

כא להודיֽיאק֗ ג֭שְשְ אמר֣י אֱמְת להשיִיב אמר֥ים ֱἐλόσμεμθ לַֽלִקֽיך׃

[Если слова мудрости сидят у вас в голове, говорите их другим]

קד אל-תִ֭תְרא את-בַ֣עַל א֑פ וְאֶת-אִ֥יש פ֝וּדָּמ֗וֹת ל֣א תֽבוא׃

עקה פֶֽאֱל֥פ ְֽרָֹ֑ו וְלָֽקַחְָּ֖ מוַ֣ש לנפשֽק׃

קו אל-תִ֥י בְֽקִי-ק֑פ בַּ ἌἌֽֽרבִים מַָּֽוֹ׃

27.

Сила Бога

Притчи 23

Г. Не пытайтесь разбогатеть; Как вы понимаете, его нет.

[Не становитесь все богаче и богаче, занимайтесь большими делами]

И не борись — хлебом, сглазом; И не поддавайтесь искушению ради него.

Не отступай, граница мира; И в объятия сирот не приходить.

12 Укрепи нравы сердца твоего; И ваши уши, к словам мнения.

13 Не избегай юноши-чужака: так как ты живешь в племени, то не умрешь.

Дай ты, в племени приготовься; И его душу, ты спасешь его.

Сын мой, если твое сердце мудро, мое тоже будет счастливо.

18 потому что, если есть другой; И твоей надежды ты не узнаешь.

19 Слушай — ты мой сын и мудрый; И одобряй на пути сердца твоего.

2 Не будь в Собай-ине среди тех, кто ест мясо для него.

21 потому что он чревоугодник, и чревоугодник наследует; И порванный, носить нума.

22 Послушай отца твоего, это твое дитя; И не будь неуважительным, потому что твоя мать стара.

23 Истина заключается в том, чтобы купить, а не продать; Мудрость, нравственность и понимание.

9 Кому горе, кому горе, кому горе, Мадиан, кому ищи, кому раны свободны;

Кому мудрость очей.

Для тех, кто опоздал на вино, для тех, кто пришел, чтобы исследовать маску.

Ld и вы были, когда вы лежали в сердце моря; А когда он лег, у изголовья веревка.

Я готовился к ней в своей лимонной дольке, сам того не подозревая:

Мати Окитс; Осиф, мы попросим еще.

Пословицы Кд

Не завидуй злым людям; И не бойся, быть с тобой.

3 С мудростью он построит дом; И с мудростью оно будет приготовлено.

4 И в знании комнаты будут наполнены всякой драгоценной и приятной удачей.

И потому, что с уловками, война будет сделана для вас; и спасение, в большинстве советников.

О тени, те, кто умирают; И умереть, чтобы убить, если ты спрячешься.

12 Потому что они сказали: мы не знали этого:

Кто не уготовляет сердец, тот поймет, и творца вашей души он познает; И воздайте человеку по его делам.

[Ну ты должен быть активным и не прятаться, я не знал]

13 Я ем мед, потому что он хорош; И сладкий виноград на вкус.

17 Когда падет враг твой, не радуйся; И в его неудаче не открывай свое сердце

16 Ибо семь праведников упадут и встанут; А нечестивые, они потерпят неудачу во зле.

Итак, готовьтесь снаружи, ваши ангелы, — и теперь оно в поле для вас; Позже, и вы построили свой дом.

19 Не говори: как он поступил со мной, так и я поступлю с ним; Я верну человека к его работе.

Отставание на несколько лет, мало сна; Чуть-чуть, обнять руками лечь.

Я так говорю

Во славу Божью спрячьте что-нибудь; И честь королей, расследуй дело.

И не стой передо мной.

16

16

כא אִמ-רֵ֣ב שְ֭נֽאקָ הֽאקִלֵ֣ה ל֑חֶ וִמ-צָ Ἄδλωσμεᵗα הש֥֭ה מָֽיִ׃

קד פ֗וב ש֥בט אל-פיאנַת-גָ֑ג מֵ֥שט מִפּוֹסְדְינ֗ים וב֥יט חָֽבר׃

כא מ֣יִים ג֭רים על-נֶףפשע עיֵ֑ה ושמוע֥ה ט Ἄἐλόνωβ֗ה מֵ֥רז מְרָֽ׃

[Действительно, холодный душ стимулирует больше, чем 3 чашки кофе]

כו מְי֣ן נ֭רפָּשׁ ומַ֣וֹר מַשָָ֑ת צַ ἝἝδὴδ֗יק מ֣ט לפנֽי-רשָֽׁ׃

27

קח א֣יר פְ֭ורוצע א֣ין חומ֑ה אִ ᵝᵝσ֗יש׃

Пословицы и т.д.

4 Не отвечай, как слабак, как есть: и с ним сравнишь.

Он ответил, как Глупый, как родной: Перо — он будет мудр в глазах своих.

Притчи 27

О. Не хвались завтрашним днем, ибо не узнаешь, что родится в тот день.

Чужой будет хвалить тебя и не твоими устами; Я чужой, и не в твоих устах.

D. Жестокость горяча, а птица умывается; И кто устоит перед лицом зависти.

Добро, явный аргумент от скрытой любви.

и верный, раны любовника; И еще, ненавистные поцелуи.

Семь душ, поражение Нефета; А голодной душе все горькое сладко.

י ר֥עק֨ וְ֪ע OBִיק אלֽתַּעֶ֗ב וב֥יט אִַקִיק אָּ֭בוא בי֣ומ איד֑ך

13 Возьми его одежду, потому что араб пришелец; И, минируя, они причинили ему боль.

Яд מב֘רֵךְ רְהו ׀ בְּוֹל ְֱ֭דוּל בַּ֣֣קְר הַשֵּ֑ים כְּדָּלָּ֕ה תֵּ֜חשבּדָּלָּ֕ה תֵּ֜

17 Железо с железом вместе; И человек, одно лицо его зло.

[Сила совета двух друзей добавляет много мудрости, исправляя друг друга]

18 Смоковница родится, плоды ее будут есть; И охрану своего хозяина будут уважать.

19 Как вода лицом к лицу, да сердце человека к человеку.

Поскольку она теряется и теряется, она не будет удовлетворена; И глаза человека не будут удовлетворены.

כא מצְ֣פ ל֭קשפשפ וק֣ור לַָּ֑ב וְ ἝἝσαִ֗יש לִ֣י מֽהֲלֽלֽוֹ׃

Как вы знаете, знаете, лицо вашей овцы; Отдай сердце стаду.

Следовательно, ни один мир не устойчив; А если-незер, то для поколения и поколения.

Так было найдено сено и видна трава; И собирайтесь, горные травы.

Как овцы для вашей одежды; и цена нивы, этудим.

27 и достаточно козьего молока на хлеб твой, на хлеб в доме твоем; И жизнь, для ваших девочек.

פ֥וב שקֵ֥ן חָּוֹב ר֗וֹב מֵ֥ח רָֽו׃

Пословицы [хорошее управление возвышает добро и наоборот]

א נָ֣סו ואינ-רָדֵ֣פ רָשָ֑ע וְ ἝἝσῦ צַדיקִיחים קִּפִיר יִבְתָֽ׃

ב בְפ֣שֽׁע א֭רצ רבִ֣ים שְ֑יה ובְד֥ם מֵב֥ין יֹ Ἄδλωνδ֗עַ קֵּ֣ן ֽאֽרֽין

ה אנשי-ר֭ע לֽא-יבִ֣ינו משפָּ֑ט ומבקְשֵ֥י יְ Ἄδλς הו֗ה יב֥ינו גּֽל׃

8

Т. מִ֣יר א֭זְנו משְׁ֣עַ תְּ֑ה גַ֥ם תְּ Ἄδờς πύλָּת֗וֹ תֽוִבָֽה׃

12

פו אֽרי-נ֭הם וְד֣ב שֵ֑ק מָּ֥ל רָ ἝἝσὸַ֗ע עַ֣ל עַמ-דָּֽל׃

כא הֽקֵר-פּנִ֥ים לא-ט֑וב ועלַפּט-לֶ ἐλόν֗חח יִפַעַע-גֽבר׃

23 מ֘וקִ֤יח אָ֣ם אֽ֭קֲרי הֵ֣ן יִמְצ֑א מֽמֲַּל֥יק לַֽׁ׃

קד גֵ֤ל ׀ ֘בִ֤יו וִמ֗ו וִמֵ֥ר אֽין-פָּ֑שְׁ חֵ֥ר ה֝וֹּ֗וא לִףיש משִיט

קח בק֣ום ר֭שַעִים יַָּ֣ר אָ֑מ וּדוּסבְבְד֗מ ירב֥ו צדיקיֽים׃

Притчи 9

При множестве праведников возвеселится народ; И в худой притче Иона покоится с народом.

ג איש-אוה֣ב ח֭קמא ְשמַּ֣ח OBִ֑יו וְרִ֥ה ז Ἄδλόνωνωτ יABED-ְֽ׃

Г

י אנשְׁ֣י ד֭מים יִשנו-ת֑מ וִֽ ἐσή יַשְר֗ים יבקְץו נפְשו׃

22

Яд יֵַ֣֣ר בִּ֭נְך וִֽינייק֑ךָ וְיִתֵּ֖ן מֽעֵדִּ֣ים לנפשֽק׃

18 Когда нет видения, народ бунтует; И тот, кто хранит Тору, благословен.

גַֽֽאו֣ת א֭דם תַּשִּפִיּ֑נו ושפּלָר Ἕλόσν֗וּח יִתְ֥ךְ קָּֽוְ׃

קד חול֣ק עמ-גַ֭֭נָּב שְ֣א נַפַ֑וֹ אּּ֥ה יִ ἝἝ שְׁמ֗ע וּל֣א יִּֽיד׃

קא הרדַּ֣ת א֭דם יִתֵּ֣ן מְק֑שׁ וְְ֖חַ בַּֽיהָ֣ה ְשָֻּֽׂב׃

כור֭בים מבקשי֣ים פני-מושׁ֑ל ו ጝጝμήֽיהוּה משפעט-איֽיש׃

27

Пословицы к

ז שְ֭תַּים שָא֣לְתִי מֽאִתָּ֑ךְ אִַתָּ֑ךְ אִַתִמִנ֥ע מִפּוֹמִנִי בְ֣רְם מְּוֹ׃

ח ש֤וְא כ וֽדבר-קָ֡ב הר֬ק ממִני ר֣אש ו֭שְשְר ל-טֽטטן-ל֑י

ἔἔἝτριφε֗νι לֶ֣חח ִּֽ֭י׃ [Ложь и ложь далеко от меня, не дай мне богатства и бедности, накорми меня пищей, которая мне подходит]

י ד֭וְר בִ֣יו יְכֵּ֑ל וְאֶת-ִ Ἄឝμ֗ו ל֣א יְְֽךְ׃

12

13 D֭וּר מָֽה-רמ֣ו ֵינ֑יו וְּדוּשְעְפָָּּיו יִנָּֽׂו׃

Яд Дор

22

мой не

H. Откройте рот Богу.

9 פתח-פִ֥יק שְפ-׶֑דק וְּדִי֗ין אנִ֥י וְבֽיְ׃

י אֽשַת-חַ֭ייל מִ֣י יִמָ֑א וְרָ֖ק מִפּניִ֣ים מְְֽהָ׃

Я.

22

Рука Бога

Ту и Ṣṭḥṭṭṭṭ က Ṭṭṭṭṭta Ṣṭṭṭṭṭṭṭṭh

קַּ֭פָּּפָֽרָּׂ֣ה לֽעְנ֑י וְפּוּדָּיה שּחְּ֥ה לָֽאֶבְֽוֹ׃

כא לֽא-טיר֣א לביָ֣ה מִשָ֑לֶ קִ֥י קִּ֥י כּבֵּ Ἕּדוֹיָ֗ה לבֻ֥ש שְנֽיי

Такой сильный и красноречивый

כו פ֭יה פָֽצְח֣ה בְחְח֑ה ות֥וראת ὶ ἝἝσῦ ἗σεδ אל-לשונהָ׃

Сила Бога и Бога

קט רב֣וֹת בָּ֭נוֹת ע֣שׂו ח֑יִל וְּדָּא֗תְּ אַל֥יט עַלָּּֽנָ׃

Господу, Господу, Господу, Господу, Господу, Господу, Господу,

Не отдавай Бога от Бога

Осия б

2 И собрались сыны Иуды и сыны Израилевы вместе, соединились, и дана была им одна глава, и пошли они из земли:

21 И я оставлю тебя мне навеки; И оставь мне справедливость и суд, благодать и милость.22 И я вверю тебя мне с верою; И знаешь, Яхве.

Аввакум с

16 Я услышал, и мой желудок расстроился

При звуке мои губы опустились

Он сгниет сам по себе

И он сделал мои ноги как у телки

Экклезиаст б

Нет добра в человеке, который ест и пьет и показывает добро своей души в своем деле, — и это я видел, потому что это от Бога.

Екклесиаст 12

13 Конец дела, все услышано: бойтесь Бога и соблюдайте заповеди Его, ибо в этом весь человек.

Потому что после каждого дела Бог произведет суд над всем, что на небе: хорошо ли оно или худо.

Исаия 11

б

Захария З.

9 Так сказал Господь Саваоф, говоря: судом истины суди, и милостью и состраданием сотвори один брату его.

И вдова, и сирота, и бедняк не работают; А зло человеку брат его, не думайте в сердцах ваших.

11 И они были готовы слушать, и подставили плечо Соррату; И отяжелели уши их от слуха,

Захария глава восьмая

16 Вот дела, которые ты должен делать: истину говори, человек, ближнему своему, правду и суд мирный, суди во вратах твоих. 17 Зла человека к ближнему своему не помысли в сердце твоем, и ложной клятвы не люби: за все это ненавижу

23 И схвати еврея за крыло и скажи: я пойду с тобою

Захария Глава 9

17 Потому что что хорошо и что красиво

19. Ты соберешь юношей и унаследуешь девиц.

Ангелы Глава 2

4 Вы знаете, что Я послал вам эту заповедь: быть Моим заветом с Левием, говорит Господь Саваоф. Мой завет был с ним, жизнь и мир, и Я дал ему учителя, и он боялся Меня; И от имени моего он почил. 7 Ибо уста священника сохранят знание, и Тора будет взыскана из уст его, ибо он ангел Господа Саваофа. 8 И вы сбились с пути, многие из вас преуспели в Торе; Вы нарушили завет левитов, говорит Иегова воинств. 9 И я также дал вам, презренным и смиренным, всему народу: мою руку, чтобы вы не соблюдали моих путей и не держали своих лиц в Торе.

Псалмы глава 24

12

13.

Yad Nţoţr לַֽׁוּנְק֣ מֵר֑ע וּדוּסְׂשְפֶ֗יקָ מְדֵּ֥ר מְרָֽ׃

Tu S֣ור מ֭רא וֽעַעׂ-ט֑וֹב בַּ֖שׁ שְל֣ום ורדְפֽהו׃

Псалтирь Глава Kg

בְֽבֽרקִ֣י נ֭פשי את יהו֑ה ואל-תִּ Ἄδờσκοὶקְחִי כל גמולָֽיו׃

c Haṭṛֵ֥חַ לקל-עוֺנ֑קי הָֽ Ἄឝρֵֵ֗א לַּֽקּלוֽיֽי׃

Д.

המשְִׂ֣יאַ בַּט֣וֹב edְיֵ֑ךְ תִתְחֵד֖ש קַּּ֣שְשְר נוָֽיקי׃

Глава псалмов Kmd

А. Давиду: Благословен Господь, наставляющий руку мою на битву;

Мои пальцы, к войне.

Работа

Работа глава первая

21 И сказал Иов: наг я вышел из чрева матери моей и наг и возвращусь.

Работа глава 2

3 потому что нет подобного ему на земле человека совершенного и праведного, боящегося Бога и удаляющегося от зла; (но не праведник)

И сказал ей, как сказала одна из блудниц, скажи мне, — и доброго от Бога примем, а худого не примем; Во всем этом Иов, по его словам, не согрешил.

13 И возвратились они с ним в землю семь дней и семь ночей; И не было ему слова, слова — потому что видели, потому что боль была очень велика.

Работа глава 3

Так что я не отдыхал, и я не был спокоен, и я не отдыхал; И пришел гнев.

Работа глава 6

Ту А֭חַי בְְָּֽ֣וּ חוֽנ֑חַל קַּֽאְפִ֖יק נחּל֣ים ֽעְבֹֽרו׃

16.

17

22

23 ומלט֥וני מיַד-ג֑ר ומִַּ֖ד עָֽריצֽ֣ים תִּפֽוֽני׃

קד ה֭ורוני וֽאּנִ֣י אֽקֲר֑יש ומה-שָּׁἐσἵγ֗יטי הב֥ינו לֽי׃

Так что вы скажете?

Работа Глава 7

19 Сколько, вы не будете бояться меня; Не щади меня, пока я не проглочу свой камень.

Как я согрешил, что мне сделать тебе, сын человеческий?

Почему ты причинил мне вред; И это будет мне в тягость.

21 И что же, вы не понесете моего преступления и пройдете мимо моего беззакония:

А пока я лягу в прах; И ты очернил меня, а я нет.

Работа глава восьмая

И если правда и честно, то с нею: потому что теперь на тебе будет город; И мир, благодать твоей праведности.

7 И голова твоя была в печали; И после вас он будет очень успешным.

8 Ки-шал-на, для первого поколения; И да, исследовать своих предков.

9 ибо мы жаждали и не знали, ибо тень десницы нашей на земле.

Они не будут вести вас, они скажут вам; И из их сердец слова выйдут.

Работа Глава 9

Он творит великие дела до тех пор, пока нет исследования; И чудес, пока нет числа.

Да, пройдут надо мной, и я не увижу; И оно пройдет, и я не пойму его.

לד יסֵ֣ר מֵֽעַל֣י שְׁבְ֑וֹ וְּדָּֽמְת֗וֹ אֽל־תְּבְתֽנֽנִי׃

La אֽ֭דברא ולֹ֣א ִֽיר֑֑נּו קִ֥י לא-קֵ֥ן אָֽ ၝἝνֹּקִי ִמָֽי׃

Работа Y

Помни, потому что ты сделал меня глиной; И в прах верни меня.

Не похоже ли это на молоко, опусти меня в него; И как сыр, я заморожен

О кожа и плоть, одень меня; И костями и сухожилиями укрой меня.

12 Жизнь и милость, Ты поставил меня стоять; И твоя команда, храни мой дух.

Так как дней моих не мало, и он перестает и ест от меня, и я мало что обязан делать.

21 Прежде чем я уйду, я не вернусь

Работа 11

И скажу я вам, тайны премудрости, ибо они вдвое изобретательнее:

7 Ищите Бога, и вы найдете; Если это зависит от вас, вы найдете его.

8 Высокие небеса, что вы будете делать? Глубокий вопрос, что вы знаете.

9 Она длиннее земли Меды; И широкий, много морей.

Если он проходит и закрывается; И Яхил, и кто нам ответит.

13 Если вы, приготовьте свое сердце; И ты открыла ему рот.

Рука или печь в руке, убери ее; И не живите в шатрах ваших.

Ту потому-оз, ты будешь носить свое лицо от Мамы; И будь тверд, и не бойся.

16 Потому что вы, труд, будете забыты; Как прошедшая вода, помни.

17 А в полдень будет ржавчина; Лети, как утром будешь.

18 И верь, потому что есть надежда; А ты копал, наверняка ляжешь.

Работа глава 12

3 У меня тоже есть сердце, подобное твоему, и я не отступлю от тебя; А таких нет.

Месир Лев, глава народа земли; И он вкусил, в его замешательстве не было выхода.

Факел презрения ради самоуспокоения — да, во времена тяжкие.[Бедствие называет презрением нрав самодовольного человека и готов к его преткновению]

Таким образом, не будет ощущаться тьма и не будет света; И он попробовал, когда был пьян.

Работа глава 13

Они все, мои глаза видели; Мои уши услышали, и она поняла.

Как ты знаешь, я тоже знала: я от тебя не упаду.

3 А я буду говорить на лоне моем; И доказать Богу, что я буду.

4 И все же вы лжецы; Бог исцеляет всех вас.

Кто даст, глухой будет глухим; И у тебя будет мудрость.

И выслушай мое доказательство; И многие уста мои слышали.

7 Боже, говори; И к нему, говорите лживо.

8 Лицо его будет смирено; Трибуна Богородицы.

9 Хорошо, потому что он будет исследовать вас; Если вы повесите человека, повесьте его.

Доказательство докажет вам: если оно будет скрыто, ваше лицо будет устыжено.

Если вы не выйдете за него замуж, вы будете судиться сами с собой; И бойся его, он падет на тебя.

12 Память о тебе подобна пеплу; Для дела, для вас.

13 Выйди от меня, и я буду говорить; И что пройдет надо мной.

Яд аль-Ма, я понесу свою плоть на руках; И свою душу я вложил в свои руки.

Он убьет меня, если я пожелаю его; Путь мой ясен пред лицем Его.

16 Он и мне во спасение: ибо не до него дойдет лесть.

17 Выслушайте слух, мои слова; И моя сестра, в твоих ушах.

18 Вот, я совершил суд; Я знал, что буду прав.

19 Кто он, мой стойкий противник?

На двоих не заставляй меня стоять; От лица твоего я не скроюсь.

Это твое лицо, намного выше меня; И твоя правда, не следуй за мной.

22 И воззови, и Я отвечу; О-я буду говорить и отвечать мне.

23 Сколько беззаконий и грехов моих, преступление мое и грех мой, скажи мне.

Почему ты прячешь свое лицо? И считай меня своим врагом.

Таким образом, он поднял канал; И за сухой соломой погонятся.

Потому что горечь будет написана на мне; И оставь мне беззакония юности моей.

27: И поставишь ноги мои на основание, и всех гостей моих соблюдешь;

На корнях моих ног ты проследишь.

Он силен, как гнилая лошадь; Как одежду съедает моль.

Работа глава 10

Мужчина, рождение женщины недолговечно и семимерно.

Через мгновение он вышел и заговорил; И побежит, как тень, и не устоит.

C Аф-на-этом ты открыл глаза; И ты поведешь меня на суд с собой.

7 Ибо есть надежда для дерева:

Если знаешь, и другой заменит; А ты его выкорми, не подведешь.

Если он состарится в земле своих корней; И в пыли погибнет его раса.

9 Запах воды расцветет; И собирай урожай, как растение.

Работа Глава 17

А между тем — все вы вернетесь и придете сюда; И я не найду среди вас мудреца.

12 ночь за день положат; Свет, близкий от лица тьмы.

Работа глава 18

4 Ради себя покиньте землю; И Ятак-зур со своего места.

Работа 19

ג ז֤ה ֶ֣שְשְעַעְמִים תַּכְלָמ֑וּנִי לֽא-פֵ ἐλό בַּשו תַהַרו-לֽי׃

Д.

Т как человек из ֽעַל֣י ִפִֶׁ֑יט ו ַἌδờιָּ֗סְ עְ֣֭רְט ַרִשֽי׃

י יִתְּ֣נִי ס֭ביב וָֽאַ֑ךְ וַיַַ֥ע קָּ ἔλσνεֵ֗צ טִקוֹי׃

ק באור֣י ו֭ביבשרי דָֽבְק֣ה עְַמ֑֑י וָֽ ၝἝ אֶטְמלטְּה ב֣ור שְנֽי׃

כא חנֻ֬ני חּנֻ֣ני אתֶ֣ם ֵע֑י קִ֥י יד-אֱ ἐλ֗וּהַּ נְ֣עְע בִֽי׃

22.

23

קד בעט-בארזּל וְפ֑רְת לּדוּנָעַ֗ד בַּ֥וּוּר יָָֽצבֽוּ׃

Так וֽאְנִ֣י י֭דִתִי ֹּ֣אלי ח֑י וְפּוּדַֽחְר֗וֹן על-עפ֥ר יֽךום׃

כו וְאחַ֣ר ג֭ורי נקְפו-ֹ֑את וּדוֹנסמְִּׂׂר֗י אֽחֱז֥ה ֱֽוּהַּ׃

27

Работа глава 20

כ קִּ֤י ׀ לֽא-ידַ֣ע שִל֣ו בְבְנ֑ו בַּֽἝἝςֲמוד֗֗ו ל֣א ימֵלְ׃

Работа глава 23

D Я вынесу приговор перед ним; И мой рот полон доказательств.

Работа глава 20

B Чем ты помог, бессильный; Хошат, рука не сильная.

3 Что ты советуешь без мудрости? И вы знаете, по большей части вы знаете.

4 Кого ты сказал? И если вы будете дышать, оно выйдет из вас.

Работа глава восьмая

б железо, взятое из праха; И камень, литая медь.

Что касается мудрости, то откуда она берется? И этот остров, место понимания.

21 И она исчезла, с глаз всех живущих; И полет неба был сокрыт.

И он сказал Адаму — есть страх, мой Господь, она мудра; И сюр от зла между ней.

Работа 27

3 Потому что ты еще дышал во мне; И Дух Божий в моем сердце.

D. Если мои уста говорят, я встану; И мой язык, если есть обман.

Благослови меня Бог, если я оправдаю вас:

Работа глава девятнадцатая

2 Кто даст мне предтечу; Химик, Боже, спаси меня.

c Бхило Неро, на моей голове; К его свету, к тьме.

4 Каким я был во дни меча моего; В тайне Бога, в моем шатре.

В то время как моя грудь, я стоял; Мое окружение — моя молодость.

Работа Глава L

9 Брат, я бы дал; И Ра’, чтобы построить Яну.

Для моей кожи, черной надо мной; И душа моя свирепа, от меча моего.

Нет, и будет траур, Кнори; И мой орган, под звуки плача.

№ главы работы

א מ-הל֥קְתִּתִּי עִשָ֑וְא וַַ֖חַשׁ אל-מרמ֥ה רגלֽי׃

И взвесьте меня на весах

ז א֥מ תִּתֶ֣ה אַּׁרי֮ מִּ֪י ה֫דָּ֥רֽק

וְאחַ֣ר ֵ֭ייני הַ֣ךְ לִב֑י וּדּוֹסְבְקַפַ֗֗י דָּ֣בק מֽומ׃

ЧАС

ט ימ-נפְָּ֣ה ל֭בִּי אַלִשָּ֑ה וְאַלַפְ֖תָּ ִ֣י אַרָֽבִתִּי׃

11

Яд ומ֣ה אֶֽ֭אַשע קִֽי-יָק֣ום א֑֑ל וְקִֽי-יִ Ἄδờσπְק֗ד מ֣ה אשיבֽנו׃

Ту הֽלא-ב֭בטן אָּׂ֣ני עש֑֑הו ו ἔἐλός יְקֻנօנו בָּר֥ק׳ אַָֽד׃

В кувшин напрасно кладу золото; И уходи, сказал я уверенно.

Итак, если я счастлив, потому что моя армия многочисленна; И как бы здорово это ни было, моя рука нашла его.

Итак, если я увижу свет, потому что он будет светить; И луна, дорогой ходок.

Кто мне это даст, послушай меня здесь, моя грудь меня удовлетворит;

И была написана книга, человек-ростовщик.

10 Если я доволен рукой ἔνἐσμαι

ל וְלֽא-נֹ֣תִתִי לֽקֲֹ֣א חִקִ֑י לַשְ֖ל בּ֣א נפַֽׁו׃

Если не на спине, я выйду за него замуж; Мы будем носить короны для меня.

Вот число моих шагов, скажем мы; Как говорится, мы пожертвовали.

Работа с разбитым сердцем

И Бог

ט֘עִ֤יר אנִ֣י ל֭יימים ואאתֶ֣מ ישיׁישיׁ֑ים

על-קֵ֖ן ָח֥֥לִתִּתִי וָֽאָיר֓א ׀ מֵֽחֵֺ֖ת דֵּעִ֣i אתֽחֽ׃

г

ח ו֭קֵקן ֽרוּחִָ֣י בֶֽאֱנ֑וֹש וְנִשְמ֖ת ַדַּ֣י תְּבינֽ׃

9 לֽא-רבִ֥ים יֶקְָּ֑מו וּדוֹנְַקֵנ֗ים יב֥ינו משפֽ׃

18

19.

ק אדברְ֥ה ויִֽרַֽח־לִ֑י אֶֽפַּ֖ח שְפַ֣י וְֽעֱנֽה׃

כא אל-נ֭ע אשָւ֣א פני-אִ֑יש ואל-א ἝἝ δ֗μ ל֣א אקּנֽה׃

22

Работа глава 3

11 יָּׂ֣ם בַּ֣֣ד ַּ֣֣ד רְּּ֑י יִ Ἄṁṣṭṭṭṭor ἀλ-orhotḽi ׃it и оказался в боли на постели своей; И большая часть силы его с тобою.23 Если есть на нем ангел — советует, один из воинов моих: возвестить человеку правду его. Он вернется, в дни своего исчезновения.

Так он молился Богу, и они понравились ему, и он увидел его лицо, в страхе;

И он возвратил человеку свою праведность.

Так праведно по отношению к людям, и он сказал: я согрешил, и праведно согрешил; И мне все равно.

Работа глава 4

Д.

חִֽי-אָמ֣ר אִ֣וֹב צ֑֑קְִּי וְּדַּא֗ל ֶ֥יר מִשִפִֽי׃

Не потому, что Бог, сказала моя жена, я не пожалею.

Сердце без меня, я буду держать тебя, мой сын, если я сделал неправильно, я не сложусь.

Да пребудет с вами мир, потому что вы выбираете — потому что выберете вы, а не я; А что ты знал?

Работа для нее

YA מ֭לפנו מבַּֽהֲמ֣וֹת א֑רֶט ומְֵוֹפ הַָּׁמ֣יִים יְחקְּֽנו׃ [Стоит учиться, глядя на животных]

12

13 אךְ-שָׁ֭וְא לֽא-יַשְמ֥ע ׀ א֑ל וְפּוֹסָׁדַּ֗י ל֣א יְשורֽנָּ׃ [Нам нужно бороться с собой против действий других]

יד א֣פ קִֽי-ט֭אמר ל֣א תשור֑נו דִ֥ין לְדוּנָּיו וְת֥וֹלֽל ֽו׃

Иов дал ему главу

י וַיִִ֣gel ֭זענעם למוס֑ר ו ַᵝᵝσιֹּ֗אמר קֽי-ישוב֥ון מֽון׃

Ya ִֽמ-יִשְמִ֗וו וֽי֫עָב֥דו יְכּ֣ו יְמִֶ֣ם בַּט֑וֵ וּדוּסְנִיִ֗יייփַינבַּט֑וֵ

18 20

11

כל תִּשִ֥פ הָּ֑ילא ֽעֲל֖וֹת עִּ֣ים תַּטָּֽ׃

כא ִ֭שָָׁמזר אל-פֵ֣֣פן אל-א֑ון קִֽי-על-זֶ Ἄδờσ֗ה בָּ֥רָּ מֽני׃

Работа глава 9

ב מ֤י ז֨ה ׀ מחָש֖יך טָ֥ה במליּין בֽלי-דָֽעֹ׃

גאזזר-נ֣א קְ֣בר חֲלצֶ֑יקָ וְפּוּדָּשְֽׁלְק֗ וֽוְדִיִנֽני׃

D איפו֣ה ה֭ייית ביאסדי-א֑רצ ה- ἔἝ Ἄδός γֵּד ִמ-יד֥טָ בינָֽ׃

12 Дни заповедей Твоих

18 Ты посмотрел на широту земли; Хагад, если бы ты знал все это.

19 אי-זֶ֣ה ה֭דרקְ יִשָּן-א֑ור וְ ἝἝσω֗שֶךְ אַ֥֭ה מְקֽו׃

קִ֣י ת֭קָּקנו אל גְּבוּוֹ וְקִֽי-פּוּדוֹסבִין נטיב֥ות בֵּיְֽו׃

קא י֭דעְתָּ קִּי-ו֣ז תִּּלֵ֑ד ומִסְ֖֭ר ימֶ֣יקָ

Вы знаете, законы небес; Если вы установите его власть в стране.

Пусть жар сгущается от твоего голоса; И поток воды накроет тебя.

Пусть пошлют к ней молнии, и они пойдут; И они скажут вам, вот мы.

Глава Иова М — одна из самых важных глав в вашей Библии.

7 Пожалуйста, как Господь недр ваших; Я заплачу тебе, и дай мне знать.

H Haaf, судебный шов; Осуждайте меня, чтобы вы были правы.

[Вы настолько правы, сильны и уверены в этом, что испытание, которое я провожу в мире, неверно, так что выйдите из своего личного мира и измените мир.]

9 Свидетельство — гениальность и высота; И вы должны одеваться скромно и изящно.

O распространите, через ваш нос; И увидел всех гордых, и смирил его.

[Справедливости в мире я не несу. Я несу ответственность за справедливость в смысле уравновешенного и устойчивого характера. Человек несет ответственность за справедливость с человеческой точки зрения. И если ты видишь себя праведником, то ты должен работать на справедливость во всем мире, а не только на свою личную справедливость]

12 Смотрите всякую гордость, сдавайтесь; И путь нечестивых будет запечатан.

[В главе 1 Бог определяет Иова в его разговоре с сатаной в следующих словах: 8 И сказал Иегова сатане: возложи сердце твое на рабов Иова, ибо нет подобного ему на земле, совершенного и прямого человек, боящийся Бога и удаляющийся от зла.

Полный, честный, бойтесь Бога и избегайте зла. праведник не сказано. Оказывается, чтобы быть праведным, нужно больше, чем быть непорочным, честным, богобоязненным и свободным от зла. Необходимо руководить и изменять среду, в которой живет человек. Мудрый комментарий Офера Бурина.]

13

рука

Глава 2 Иова + Бытие 27

Я должен сделать это.

И Бог создал человека

[Эти предложения являются одними из самых важных во всей Библии. Вердикт таков, что Иов прав, а его товарищи ошибаются. То есть правильно использовать логику и не принимать все как должное и причину, по которой мы были созданы по образу, правильно идти с нашей истиной.]

Даниэль А

Я хорошо провожу время.

8 И положил Даниила на сердце свое, чтобы он не был искуплен в устах царя и в доме раба своего просил о делах евнухов, чтобы Бог был искуплен.

Двенадцать

Tu ומקצט֙ יָמ֣ים עשר֔ה נרו֤ה מראיהם֙ t ֔וב ובריא֖י בָּׂ֑ר ה הילדים האוק֣֣כּים א֖ת פּת-ב֥֥ח המֽלך׃

Шестнадцать

יז וְהַיְלָדִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ אַרְבַּעְתָּ֔ם נָתַ֨ן לָהֶ֧ם ָֽאֱלֹtoָֽאֱלֹ Предоставлено מַדָּ֥ע וְהַשְׂכֵּ֖ל בְּכָל־סֵ֣פֶר ְחָכְמָ֑ ְדָֽנִэйֶ֧ם ָֽאֱלֹtָֽאֱלָֹֽאֱלֹהִ֛ים מַדָּ֥ע ְ וְהַשְׂכֵּ֖ל בְּכָל־סֵ֣פֶר וְחָכְמָ֑ה וְדָֽנִיֵּ֣אל ֵבִ֔tֵבִ֔ין בְּכָל־חָז֖וֹן ַֽחֲלֹמֽוֹת׃ onח וּלְמִקְצָת֙ הַים ַמֶּ֖לֶךְtַמֶּ֖לֶךְ ַמֶּ֖לֶךְיאָ֑ם ַיאֵם֙ ַסָּֽרִיסִ֔ים ַמֶּ֖לֶךְtַמֶּ֖לֶךְ ַמֶּ֖לֶךְיאָ֑ם יְבִ ַסָּֽרִיסִ֔ ים ים.

В общем, понял он слово мудрости, которое царь просил у них, — и нашел он их десять рук, на всех рогах волчьих, которые во всем царстве своем

Даниил 12

3 И разумный будет бодрствовать, как сияние неба

1 Царств 17

И сказал Давид: к филистимлянину ты придешь ко мне с мечом, копьем и дротиком; И я иду к вам во имя Господа Саваофа, Бога воинств Израилевых, которых вы посрамили.

2 Царств 17

9 И мед, и масло, и овечьи языки, и языки волов принесли Давиду и народу, который был с ним, в пищу,

Книга Эстер Глава 10

3 Ибо Мардохей Иудей, второй после царя Артаксеркса, великий среди Иудеев и любимый большинством братьев своих, требовал добра для народа своего и говорил мир всему потомству своему.